Чтобы взяться за тестирование перевода этой игры, напишите мне личное сообщение через форум или через e-mail.
Тестеры: AHGEL, JurasskPark
Magic Team |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Magic Team » Тестирование » Drill Dozer (GBA)
Чтобы взяться за тестирование перевода этой игры, напишите мне личное сообщение через форум или через e-mail.
Тестеры: AHGEL, JurasskPark
Djinn
Ты сможешь послать мну на Мыло и Патч, и ром, а то не получается ни на emu-land зайти, ни картинку здеся поглядеть
Попробуй скачать на emu-china.net или .com
Djinn
Ты сможешь послать мну на Мыло и Патч, и ром, а то не получается ни на emu-land зайти, ни картинку здеся поглядеть
А ты будешь тестить? Только патч.
И вообще чего вы тут расфлудились? Сказано же личным сообщением мне писать надо! =)
Djinn
Сначала расшифруй, что значит тестить. Если просто пройти игру и проверить, все ли слова переведены, то шли. А по поводу всего остального пиши сюда.
Djinn
Сначала расшифруй, что значит тестить. Если просто пройти игру и проверить, все ли слова переведены, то шли.
Кто хочет тестировать, пишет мне в личку. Тестировать - это значит проверять переведённую игру на наличие багов и ошибок. Потом докладывать сюда.
А по поводу всего остального пиши сюда.
Не надо мне говорить, что мне делать.
Djinn
Как ты и сказал кидаю в эту тему.
Желательно перерисовать:
1) File 1(2,3)
2) Менюшку Save
3) 2/3nd Gear при получение второй и третий передач
4) Фразу “давай” при переключение передач.
5) Во время обучение (мол какие кнопки жать).
6) Area cleared
7) После прохождений миссии менюшки типа, картка, экипировка ,сокровищница, сохрание
8) Your rank is
Теперь просто про перевод:
1) Меха-ник , как-то странно звучит мб лучше Механик?
2) В самом начале фраза: "Я починю тебя в трейлере. Так что делай все, чтобы выбраться оттуда" Он говорит все это девчонки, а чинить то он будет робота. Т.е. должно быть "Я починю его" или что-нибудь в этом роде.
3) В магазине при выходе заходи еще девонька, лучше будет девочка
4) Придется украсть его у них! Так и мутятся воровские дела.
Слово мутятся ну совсем не к делу.
5) Титановый бур лучше так и поставить титановый, а не супер.
6) Вот все эти “слепки” мне не понравились… либо мне просто слово не нравится, либо действительно не подходит.
И напоследок, почему в титрах не указано, чей перевод?)
Багов найдено не было.
И напоследок, почему в титрах не указано, чей перевод?)
Потому что ещё не вся работа проделана.
1) File 1(2,3)
2) Менюшку Save
3) 2/3nd Gear при получение второй и третий передач
4) Фразу “давай” при переключение передач.
5) Во время обучение (мол какие кнопки жать).
6) Area cleared
7) После прохождений миссии менюшки типа, картка, экипировка ,сокровищница, сохрание
8) Your rank is
Это всё графика - над ней ещё предстоит потрудиться.
1) Меха-ник , как-то странно звучит мб лучше Механик?
Это мы с щ5 придумали. В оригинале Gearmo - звучит по-дурацки.
Так как это имя, а не просто его должность, то решили написать через дефис.
2) В самом начале фраза: "Я починю тебя в трейлере. Так что делай все, чтобы выбраться оттуда" Он говорит все это девчонки, а чинить то он будет робота. Т.е. должно быть "Я починю его" или что-нибудь в этом роде.
Исправим.
4) Придется украсть его у них! Так и мутятся воровские дела.
Слово мутятся ну совсем не к делу.
Вроде как раз к месту. =)
5) Титановый бур лучше так и поставить титановый, а не супер.
6) Вот все эти “слепки” мне не понравились… либо мне просто слово не нравится, либо действительно не подходит.
Эти пункты мне что-то не совсем понятны. =)
Djinn
Вроде как раз к месту. =)
Просто не звучит. Лучше уж тогда блатной жаргон покопать и найти синоним.
Эти пункты мне что-то не совсем понятны. =)
5) Когда в конце игры можно купить титановый бур, то если потом зайти в менюшку, где характеристики будет написано, что бур "супер" , так вот лучше сделать титановый.
6) Есть сокровища: "слепок чипа, слепок детали"
Есть деталь. А есть её слепок. Из какого-нить материала. Пластилина например. Скорее всего в уменьшенном виде.
И вот каким образом этот слепок является сокровищем я не понимаю)
5) Когда в конце игры можно купить титановый бур, то если потом зайти в менюшку, где характеристики будет написано, что бур "супер" , так вот лучше сделать титановый.
А... хорошо.
6) Есть сокровища: "слепок чипа, слепок детали"
Есть деталь. А есть её слепок. Из какого-нить материала. Пластилина например. Скорее всего в уменьшенном виде.
И вот каким образом этот слепок является сокровищем я не понимаю)
Просто ценный экспонат для музея, доказывающий, что чипы и детали были в древности. =)
А почему бур рвет стены только как мокрую бумагу, а не мокрую бумагу он не порвёт?
Имеется в виду так же просто, как мокрую бумагу.
Хы, появился многофорумный тестер. Может теперь хоть закончишь свои старые проекты
А по пятницам?
Дык а я и не говорю ничего. Наоборот хорошо, что кто-то этим начал заниматься
Не мог удержаться от критики:
Хоть убей, но Черепоидов мои глаза читают, как ЧерепоЙдов. Хочется, чтобы там была «й».
Наверное, так хочется только тебе.
Меха-Ник хвалиться своим шедевром, для него звук мотора – это ПЕСНЯ. «Только послушай, как поёт мотор» или «Только послушай, как звучит мотор»
Меха-Ник хвалится его мощностью и работоспособностью. Поэтому рычание тут вполне уместно.
Чем «Н-да» отличается от «М-да»? Опять же мои глаза читают «М-да».
Может ещё на олбанском писать начать?
«Ты посмелела, малявка». ИМХО, «Ты смелая, малявка» или «Ты храбрая, малявка».Потому что на следующем скрине противник, говорит «Но одной храбростью тебе меня не одолеть», т.е. здесь надо всё менять от первого слова т.е. «Ты смелая, малявка = Но одной смелостью…» или Ты храбрая, малявка = Но одной храбростью…»
Шо за бред? Она стала смелой=она посмелела. Смелость~Храбрость. Всё вроде правильно.
Из этого шкафчика должно «вонять» носками, а не «нести» Тем более мы же знаем какие девушки привередливые
А "несёт" - это пахнет что-ли?
З.Ы. BoreS ну хватить флудить с Хоррором ЗДЕСЬ и на ШЕФ-НЕТе. Я хоть флудю в своей темке, а вы
Слушай, ты, умник, ты уже ДОСТАЛ.
HoRRoR, ты зря придираешься к человеку. Скрупулёзный тестер многого стоит. Возможно, он дейтсвительно чуть-чуть перегнул палку, но это решать Джину. Тестер не обязан обладать качествами переводчика (хороший переводчик должен другим заниматься), но должен указать на моменты, которые, с точки зрения конечного потребителя, могут показаться не до конца продуманными. И тут уже переводчик решает, изменять что-либо или оставить как есть.
HoRRoR, ты зря придираешься к человеку.
Щас тоже начну материться. ГДЕ Я ПРИДИРАЛСЯ? Вам знакомо слово КРИТИКА? Нет? Ну тогда почитайте словари, прежде чем бочку катить. Дебилизм, честное слово. Это уже не тестер, это фиг знает кто, если у него хрoническое непереваривание объективной критики.
Да и вообще, давно замечено, что этот человек пишет, лишь бы писать.
Скрупулёзный тестер многого стоит.
Бугога.
Тестер не обязан обладать качествами переводчика
О май Гад, спасибо, что открыла мне глаза, а то я ошибочно всегда считал иначе. Теперь буду отбирать неграмотных тестеров. Вот и JurasskPark возьму на тестирование финалок - много полезного найдёт.
но должен указать на моменты, которые, с точки зрения конечного потребителя, могут показаться не до конца продуманными.
Мнение конечных потребителей в совокупности бесконечно разное. Доказано.
Отредактировано HoRRoR (2008-04-20 06:22:17)
Никогда не понимала парней. Хлебом не корми, дай бы с кем-нибудь сцепиться.
"Ребята, давайте жить дружно", - сказал кот Леопольд, стирая брызги крови со ствола шотгана.
JurasskPark
Так! Что это за маты у меня на форуме? Буду банить!
Слушай, ты, умник, ты уже ДОСТАЛ.
Меня он не достал пока.
JurasskPark
Замечания и пожелания учту. Но не все.
Красные бомбы отбиваются клавишей "L".
Ой, и вправду.
Хоть убей, но Черепоидов мои глаза читают, как ЧерепоЙдов. Хочется, чтобы там была «й».
Останутся Черепоидами.
Меха-Ник хвалиться своим шедевром, для него звук мотора – это ПЕСНЯ. «Только послушай, как поёт мотор» или «Только послушай, как звучит мотор»
Я ещё подумаю.
Так и не исправил замечание Ангела?
Исправлю.
Чем «Н-да» отличается от «М-да»? Опять же мои глаза читают «М-да».
Останется как есть.
Измени «постучаться» на «стучаться». Он же в гневе
Изменю.
«Ты посмелела, малявка». ИМХО, «Ты смелая, малявка» или «Ты храбрая, малявка».
Потому что на следующем скрине противник, говорит «Но одной храбростью тебе меня не одолеть», т.е. здесь надо всё менять от первого слова т.е. «Ты смелая, малявка = Но одной смелостью…» или Ты храбрая, малявка = Но одной храбростью…»
Останется как есть.
Смысл фразы я понял, но она не звучит т.е. кто говорит об усилении охраны (непонятно)?
Из этого шкафчика должно «вонять» носками, а не «нести» Тем более мы же знаем какие девушки привередливые
Над этим я подумаю.
Я согласен с Ангелом, что «Ветры и дожди за столетия ПРЕВРАТИЛИ камень в шар», а не «сточили».
Я тоже так считаю. Но место в окошке описания сильно ограничено.
P.S.S.S.S.S. Значит мне больше не писать о орфографических ошибках, опечатках и взглядах на лексику ?
Орфографических ошибок там нет уже давно вроде.
Надо поменять местами «Х» и «И» в первом слоге.
Кто тебе такое сказал? Так было задумано изначально. "Их-хи-хи", а не "Хи-хи-хи".
ИМХО!!! «Казалось», вроде бы надо добавить предлог «по». Потому что это случилось недавно и один раз.
Куда его?
ИМХО!!! Мне показалось, что ты освободила Брызговик от действия аламаза!
Это не предлог, а приставка.
JurasskPark. Кто-то сохранения обещал?
Cпасибо.
Эмулятор - VisualBoyAdvance 1.72
Я пользуюсь этим же.
Чувством юмора на уровне Евгения Вагановича Бог меня, увы, обделил. Дабы не флудить, ответил в ЛС.
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
Зачем ты отредактировал все свои сообщения? Взял испортил всю ветку сообщений. И скриншоты.
нда, странный поступок. вся тема коту под хвост %)
Да автор поступка вообще странный.
нда, странный поступок. вся тема коту под хвост %)
И не только на этом форуме. Столько тем стали непонятными. Странно и очень глупо, никак не могу понять человека. Должна же быть какая-то причина, кто-нибудь может объяснить?
Вы здесь » Magic Team » Тестирование » Drill Dozer (GBA)