Magic Team

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic Team » Обсуждение » Legend of Zelda, The - A Link to the Past


Legend of Zelda, The - A Link to the Past

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda/0002.PNGhttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda/0009.PNG
http://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda/0010.PNGhttp://jurasskpark.narod.ru/ChiefNet/GD/Legend_of_Zelda/0012.PNG

Саш, объясни по поводу скрипта. Есть ли какая закономерность, если перед или в блоке текста идет один или два Enter'a. Просто есть проблема с отображением текста.

Здесь кусок скрипта.

За этой декоративной/75
полкой есть проход.  У/76
тебя есть фонарь?  Там/7E

очень темно, хоть глаз
выколи.  Если ты готов,
то пошли!  А ну, помоги/7E

мне сдвинуть её слева!/7F
{END}

Я боюсь худшего за моего отца...
Волшебник - жестокий злодей

с сильными магическими чарами! /7E
...   ...   .../7E

Отредактировано JurasskPark (2008-08-21 04:10:35)

0

2

Когда строки слишком длинные, получается вот такая ерунда.

Код:
Я боюсь худшего за моего отца...
Волшебник - жестокий злодей

с сильными магическими чарами! /7E

А так нельзя писать.
От одной до трёх строк должны прерываться кодом /7E. Тут прерывается аж четвёртая строка.

Должно быть так:

Код:
Я боюсь худшего за моего отца.../75
Волшебник - жестокий злодей/76
с сильными магическими чарами!/7E

или так:

Код:
Я боюсь худшего за моего отца...
Волшебник - жестокий злодей
с сильными магическими чарами!/7E

0

3

Эххх... вот блин и накорректировавывали  :disappointed:

0

4

"Я боюсь худшего за моего отца."
кто-нибудь вдумывался в это предложение? Помоему здесь неоткорректированный перевод с английского. Не понятно, то ли он худшего боится, то ли за отца. Или мне это одному так кажется? %)

0

5

Guyver'у должен был  Давид дать скрипт и перевод на переработку.
А потом если мне дадут, то и я посмотрю. >:^)

0


Вы здесь » Magic Team » Обсуждение » Legend of Zelda, The - A Link to the Past