Magic Team

Объявление

Сайт переехал сюда: http://magicteam.net
Новый форум: http://magicteam.net/forum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic Team » Тестирование » Blue Marlin (NES)


Blue Marlin (NES)

Сообщений 1 страница 24 из 24

1

Чтобы взяться за тестирование перевода этой игры, напишите мне личное сообщение через форум или через e-mail.
http://magicteam.emu-land.net/images/trans/BlueMarlin/betashots.gif

Автор перевода: Griever
Тестеры: JurasskPark

0

2

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/1.png http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/2.png

Жалко, что измерение температуры осталось как у американцев в фаренгейтах, у японцев было в цельсиях, что ближе для нашего восприятия и понимания.

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/3.png

После этого сообщения идёт критическое зависание, в американском роме этого нет.
Выслал сейвку Djinn'у и Griver'у. Смотреть в личных сообщениях.

Отредактировано JurasskPark (2008-06-28 18:49:13)

+1

3

Оба пункта исправлены. Спасибо за вдумчивое тестирование :) Что касается зависания - просмотрел весь скрипт и нашел еще одно место, которое также должно было теоретически повиснуть по той же причине. Теперь подобных проблем возникнуть не должно.

0

4

Я еще тестировать даже не начинал. Просто запустил ром.
Может теперь рыбы на уху наварю. http://jurasskpark.narod.ru/Smile/lol.png

0

5

Griver, ИЗВИНИ!!! Я не знаю, как эту игру тестировать! :(
Я не нашел ошибок. У меня одни претензии, которые ничего не стоят. Можешь на них не обращать внимание.

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/5.png

Вопрос для расширения моего и читателей форума кругозора. Что такое "lb"?

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/6.png http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/7.png

Жалко, что нельзя выровнять слова по правой стороне. Это была придирка. (На неё не обращать внимание!)

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/8.png

"Он точно отдыхал." Кто отдыхал? Я или рыба? По игре - это рыба. Она  устала, когда я леску мотал.  (Не уверен. Может все же я устал, когда кнопки нажимал http://jurasskpark.narod.ru/Smile/lol.png)

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/9.png

"Fisher". Можно написать "Рыбак"? А то как-то выделяется это слово. Вроде везде по русски, а здесь по английски. (Придирка.)

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/10.png

Слово "трофей". У меня дядя рыболов-профессионал, но он никогда не называет свой улов - трофеем. Данное слово, по моему мнению, больше всего подходит для охотников.

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/11.png

Чуть-чуть предложение вылезло.

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/12.png

И последнее. Также жалко, что надпись, когда рвёться леска не переведена. Правда, я сам не знаю как её (слово "SNAP!") перевести. (Придирка.)

Отредактировано JurasskPark (2008-07-05 18:57:59)

0

6

JurasskPark написал(а):

Вопрос для расширения моего и читателей форума кругозора. Что такое "lb"?

Насколько я знаю, это условное обозначение фунта (=454 граммам).

JurasskPark написал(а):

я сам не знаю как её (слово "SNAP!") перевести

Наиболее подходящее: "Сорвалась..." (У меня дедушка рыбалку любил. Даже меня брал, правда я так и не смогла понять, что интересного в кормлении комаров.)


P.S. Я "старичок"?!!! Какой ужас!!!  :tired:

Отредактировано BlueHairLady (2008-07-05 16:44:47)

0

7

BlueHairLady написал(а):

Наиболее подходящее: "Сорвалась..."

Здесь не совсем то. Здесь леска рвётся, а не рыба срывается с крючка.
Для слова "SNAP!" может лучше придумать звук рвущейся лески?

+1

8

"Щелк" имхо

0

9

ТЫЩ! :)

+1

10

ИЗВИНИ!!! Я не знаю, как эту игру тестировать!

Всё нормально - специфика игры.

У меня одни претензии, которые ничего не стоят. Можешь на них не обращать внимание.

Как я могу не обращать внимание на замечания, пока что, единственного тестера моего перевода? ^_^

Он точно отдыхал." Кто отдыхал? Я или рыба?

Если я ничего не путаю, это сообщение, как и ряд других появляются только, если у тебя на крючке Марлин. В оригинале: "He was resting, I bet". Но так как рыба - более общее понятие, подходящее и для Марлина, то перевёл все эти фразы в женский род.

"Fisher". Можно написать "Рыбак"?

Тогда уж и на экране битвы нужно переводить "Zebco" - тоже фирма (?)
"Трофей" и вылезший "порт." поправил.

Тайловые карты в надписях SNAP, Fisher и , возможно, выравнивание справа длины лески, к сожалению, смогу поправить только через месяц - навалился Риал Лайф >:(

0

11

Слово "SNAP!" я могу перерисовать. Если я не ошибаюсь, то по + ты принял вариант Djinna? :) т.е. слово "ТЫЩ!".
Давай я попробую перерисовать, понравится значит оставим мой вариант, не понравится значит ты нарисуешь свой.

0

12

по + ты принял вариант Djinna?

Эммм, это я чесговоря тренировался плюсики ставить просто - первый раз попробовал :) Решения принимаем коллективно.

Давай я попробую перерисовать, понравится значит оставим мой вариант, не понравится значит ты нарисуешь свой.

Смотри сам - на время моего отсутствия, надеюсь, Djinn останется за старшего, т.к. заценить твой вариант я смогу не скоро, да и, в любом случае, должно понравиться в первую очередь ему :D

0

13

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/13.png

Еще одна опечатка. "ИС"

Griever написал(а):

чесговоря тренировался плюсики ставить просто - первый раз попробовал

Ай-ай-ай!!! Не хорошо маленьких обманывать! http://jurasskpark.narod.ru/Smile/lol.png

http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/14.png ИЛИ http://jurasskpark.narod.ru/Djinn/Marlin/15.png

Отредактировано JurasskPark (2008-07-10 03:02:11)

0

14

По поводу ИС - C - это цельсии, пришлось их убрать совсем.
Что касается "ТЫЩ", то мне больше понравился второй вариант. Кинь мне его на мыло, ок?

0

15

У меня ТЫЩ ассоциируется с БАХ. Как будто не леска порвалась, а чет другое... На рыбалке часто бываете?)

Имхо: ЦОНК

0

16

ЦОНК - это стучание ногтем по какой-нибудь банке.

0

17

У каждого свои понятия о звуках)))

Тогда уж лучше что-нибудь более из жизни, типо: #@%$  (в тех же символах)))

0

18

http://s58.radikal.ru/i160/0808/98/f2fab17c8a6d.jpg

тут непонятно, он это вроде улов, а получается что он - это акула... Может быть "вес рыбы около"

http://s54.radikal.ru/i145/0808/7c/8b01d2fb2624.jpg

А после этого сообщения игра виснет...

0

19

guyver, а это в новой версии патча? Акула у меня не ловилась, поэтому не знаю какой там текст.
Просто Андрей писал,

Griever написал(а):

Но так как рыба - более общее понятие, подходящее и для Марлина, то перевёл все эти фразы в женский род.

Отредактировано JurasskPark (2008-08-02 14:06:50)

0

20

Свежие версии высланы обоим тестерам на мыло ^_^ Спасибо вам за помощь.

Эмм, Guyver, очевидно, ты использовал какую-то ОЧЕНЬ древнюю бету перевода :) Первое-то замечание точно было исправлено больше месяца назад, очевидно, второе тоже, но я все же попросил бы тебя проверить, если не сложно, конечно.

Просто Андрей писал

А? Откуда вы все знаете моё имя. Чёртовы социальные сети меня погубят... Так и ФСБ с ФАПСИ меня легко вычислят!

0

21

Итак, с момента выпуска последней версии прошла неделя. Если у тестера(ов) больше нет замечаний и они закончили тестирование, то, думаю, можно подумать о релизе...

0

22

Я честно говорю, что не тестировал. http://jurasskpark.narod.ru/Smile/sorry.png На работе запарка. http://jurasskpark.narod.ru/Smile/gne.png Извини.
Саша сказал, что

Гривер то вроде её хорошо потестил, да и мне давал текст на проверку

. Так что решать тебе. Ты должен принять это решение. Я ничего по этому поводу сказать не могу.

З.Ы. А кто будет делать страничку с переводом?

0

23

Ну тогда, вроде, всё - протокол мы соблюли :)
Новость, обычно, я сам и пишу - больше, как правило, некому.

0

24

Тестирование окончено! Релиз качать тут http://magicteam.emu-land.net/bluemarlin.html.

0


Вы здесь » Magic Team » Тестирование » Blue Marlin (NES)