Уважуха вам за ваш труд , с нетерпением жду перевода ПС4)
Phantasy Star 4
Сообщений 61 страница 90 из 368
Поделиться622007-08-28 05:16:57
Блин где перевод то
Поделиться632007-12-29 20:25:56
Да забили на неё уже давно=( Сколько можно уже Щасами кормить? Теперь ждём нового года...
Поделиться642007-12-31 08:19:27
А вы хотели все и сразу?)
Поделиться652008-01-01 06:24:26
Ребята, не волнуйтесь, всё будет. Новых переводов всё равно не предвидится, у меня сейчас помимо PS4 куча других увлечений, купил себе NDS, PSP - пытаю игры и на эти платформы. Перевод PS4 будет рано или поздно 100%, в армию меня не забирают, умирать и бросать ромхакинг я тоже не собираюсь. Если кому-то интересно, почему так долго - я 3 месяца назад начал заново переводить весь текст. Заново оформил весь ром, заново переделал шрифты, теперь есть и английские и русские. Написал свои утилиты в помощь переводу.
Поздравляю всех с самым лучшим праздником - Новым Годом, и желаю сам себе поскорее закончить перевод Phantasy Star IV, а так же увидеть больше людей интересующихся ромхакингом.)
Поделиться662008-01-02 04:07:56
Да мы уже как полгода не волнуемся, так переодически достаём запылившуюся надежду и адрес этого сайта, затерявшегося на просторах закладок, и верим в чудо.
А новые примерные сроки выхода PS4 могут быть названы? Конечно словосочетание "примерные сроки" в данном контексте уже ассоциируются с "вечностью", но всё-таки...
Поделиться672008-01-02 07:14:36
Ждём с нетерпением и всегда будем поддерживать ВСЕ переводы
Отредактировано BoreS (2008-01-02 07:15:08)
Поделиться682008-01-06 20:05:30
Zalbard я понимаю что тебе надоело слушать про ФС4 но ты можешь сказать когда будет готов перевод??
Поделиться692008-01-07 14:17:17
Он же сказал, что только начал =)
Поделиться702008-01-07 14:49:13
Продолжил начатое, скорее)
В общем-то я только поддерживаю такой подход к переводу. Сам когда взглянул на готовые куски текста Зельды пришел в ужас - не понравилось. Оставался бы запал, переводил бы все заново. Только вот запал выдулся весь давно =(
Поделиться712008-01-08 02:19:31
Я вовсе не начал. Я просто довёл дело до ума и сделал то, что больше всего хотел сделать - уместить английский и русский шрифт. Изначально я пользовался утилитами португальцев, их программки не обрабатывали некоторые ANSI символы, верее обрабатывали только их символы. Т.к. в программировании я не силён, я откладывал день написания программы примерно месяца 3-4, если не больше. Но 5 дней назад всё-таки написал программу за 12 часов с лишним, собственно, самое сложное для меня сделано. В данный момент в хакинге проблем не осталось, благодаря различным людям, которые мне помогали. Меня пугает перевод игровых Техник, Навыков и Монстров. В идеале, я бы всё хотел оставить на англ., но это уже не перевод получается. А переводить Технику SHIFTA, как УСИЛЕНИЕ, или DEBAN, как ЗАЩИТА, тоже бредово. Поэтому в широких раздумиях. Насчёт даты говорить не буду, лучше буду просто отписываться по ходу процесса в этой теме.
Поделиться722008-01-08 14:30:39
Имхо, лучше оставить на английском, или сделать благозвучную рускому уху транслитерацию. Главное, опять же имхо, перевод сюжета и описания этих самых техник (не уверен, правда, что они там есть).
С точки зрения удобства было бы лучше переводить, добовляя смысловую нагрузку в новообразовавшееся слово, но это может повредить целоигровому антуражу О_о
Отредактировано PicaSSO (2008-01-10 16:27:36)
Поделиться732008-01-08 20:49:32
Вон Dangaard'а бы сюда, он бы подкинул пару гениальных идеек. Но хз, играл он в PS или нет.
Поделиться742008-01-09 05:50:28
Zalbard я думаю нада перевести так как написанно DEBAN-Дебан.Так вроде всё в норм будет я играл в ФС1 на русском и там сильное лечение подписанно как ДАЕД и всё норм.
Поделиться762008-01-28 01:57:56
ну ... пусть перевод еще недоделан... выложи хотя бы скрины - душонку то потешить..аа... очень хочется видеть ФС4 на нашем.. +)
Поделиться772008-01-28 02:27:04
Скриншоты будут.) Давно хотел новеньких выложить, всё руки не доходят. Сегодня наделаю, завтра постараюсь выложить.
Поделиться782008-03-03 02:55:16
и пропал((
Поделиться792008-03-04 01:19:07
Всё, вернулся. Скриншоты старенькие, но ничего считай не изменится. Хотя что с этих скриншотов... Шрифт не конечный. Если у кого есть предложения по нему - предлагайте. Хочется узнать мнения насчёт букв "г", "в", "й", "ш" - всё устраивает?
Поделиться802008-03-04 06:25:45
Норм, а уже есть точная дата выхода перевода в свет?
Поделиться812008-03-04 07:32:09
Дата выхода всё та же, что и на первом скриншоте.) Скоро.
Поделиться822008-03-04 23:41:50
Кайф! Хоть ни в одну из частей особо не играл, радует то, что её перевод всё таки не забросили. Спасибо Zal
Поделиться832008-03-05 04:56:57
Да пасибо что не забил ато я жду перевода с момента его проекта уже 3 раза прошёл игру от ижоги
Отредактировано Squall (2008-03-05 04:57:26)
Поделиться842008-03-05 17:39:04
Ура) Ждем!
Поделиться852008-03-06 04:39:19
буквы вроде ничего, нормально смотряться.
Поделиться862008-03-06 10:08:59
Спасибо всем на добром слове. Просто, как мне сказали, буква "г" не подходит под этот стиль шрифта. Если её изменить на закорючку, то будет уже не так красиво, какой она является сейчас. Весь текст в игре переведён, осталось перевести описание предметов и ещё пару кусочков не из основной сюжетной линии. Если у кого-нибудь есть определённые вопросы по игровым терминам, или пожелания - можете писать здесь.)
Поделиться872008-03-06 19:24:08
Если её изменить на закорючку, то будет уже не так красиво, какой она является сейчас.
А по-моему в тысячу раз красивей.
Поделиться882008-03-15 04:20:00
Хороший шрифт,только вот думаю "g" лучше написать закорючкой кверху...
Поделиться892008-03-15 18:13:49
итак.... шрифт трогать не стоит - итак все хорошо (а ведь некоторые играют под каким-нить режимом антиалиасинга - смазывания - там вообще все будет шикарно выглядеть)
термины игровые. техники и предметы.... тут уж сложнее . есть два хода - переводить на русский полностью или использовать транслит ( что предпочтительней) - Res как Рес, Zan как Зан, Illusion как Иллюзион ) ... да и с предметами - имеетли смысл переводить аптечки как "аптечка"*? ы... не стоит - главное сохранить дух игры и не сипортить ( что часто бывает) его подобной локализацией ))))))
Поделиться902008-03-15 20:41:54
есть два хода - переводить на русский полностью или использовать транслит ( что предпочтительней) - Res как Рес, Zan как Зан, Illusion как Иллюзион
Практически так и задумывалось изначально. Либо транслитом, либо вообще не переводить и оставить в оригинале. Было принято решение переводить транслитом. Там есть некоторые слова, тот же самый Illusion, которое можно перевести вполне обычным способом - Иллюзия. По смыслу вполне подходит. Остальные, Дебан, Шифта, Савол - конечно транслитом, т.к. не думаю, что людям понравятся различные Защитен, Усилен, Умертвол.) Аналогичное будет и с предметами. Я думаю, что люди, которым нравится серия, никогда не потеряются в названиях предметов, техник, монстров - для них, в первую очередь, игра и переводится.